Правила за локализиране на уебсайтове и най-добри практики

Разширяване на международните пазари може да бъде отличен начин за марките да достигнат до нови аудитории, но трябва да се направи правилно чрез локализация на уебсайт. Локализацията на уебсайтове е практика за адаптиране и модифициране на уебсайт, за да отговаря на културата, езика и очакванията на целевата аудитория.

Някои марки може да смятат, че това е толкова просто, колкото просто превод на текста, но локализацията на уебсайта е нещо повече от просто превод. За щастие, локализирането на уебсайтове не е непреодолима задача.

С правилния подход и разбиране брандовете могат да осигурят, че уебсайтът им ще достигне по правилния начин пред нова аудитория от първия път, вдъхвайки чувство на увереност и решителност в усилията им за глобално разширяване.

Нека разгледаме по-подробно локализацията на уебсайтове и как да я приложим правилно.

Как да продаваме онлайн
Съвети от електронна търговия експерти за собственици на малък бизнес и амбициозни предприемачи.
Моля, въведете валиден имейл адрес

Значението на създаването на локален уебсайт

Създаването на местен уебсайт е по-важно, отколкото някои марки може би си мислят. Всъщност според CSA изследвания, 65% от потребителите предпочитат съдържание на собствения си език. Освен това 40% дори няма да купуват на други езици.

Така че без правилно локализиран уебсайт марките може да пропускат почти половината от целевата си аудитория. Реално погледнато, стартиране на международен пазар може да струва скъпо и без да се възползва от цялата аудитория, може да се окаже на загуба.

Фактори, които трябва да имате предвид при дизайна на местен уебсайт

Когато решавате да създадете дизайн на местен уебсайт за различни аудитории, трябва да имате предвид няколко фактора. Те включват следното.

Общата идея е уебсайтът да се адаптира към очакванията и възгледите на местната култура. Това може да е труден процес, но си заслужава да се свържете наистина с новата аудитория.

Най-добри практики за уеб локализация

Сега, след като обсъдихме някои фактори, които трябва да вземете предвид при локализирането на уебсайтове, нека да разгледаме някои най-добри практики. Следването на тези точки трябва да помогне на всяка марка безпроблемно да локализира уебсайта си за всяка нова аудитория.

Стратегия за локализация

Преди да започнат локализацията, марките трябва да съберат a стратегия за локализация. Това включва определяне дали продуктът може да бъде пренесен на новия пазар без адаптиране, промени в цените, цели за разширяване, времева линия, бюджет, инструменти за уеб локализация и екип, който да завърши процеса.

Инвестирайте в многоезичен уебсайт и магазин

За марки, които продават каквато и да е форма на продукт или услуга директно през уебсайта си, a многоезичен магазин е задължително. Подходящият многоезичен софтуер за магазин, като Ecwid, улеснява незабавното локализиране на магазина. Това гарантира, че целият текст и валута ще бъдат преведени на местния език, за да позволи на местната публика да прави информирани покупки.

Извършете задълбочен анализ на уебсайта

Ако една марка никога не е проектирала уебсайта си с многоезично бъдеще в ума, може да е необходимо да се извърши одит.

Определете области от уебсайта, които не могат да бъдат локализирани автоматично. Например, изображения с текст трябва да бъдат преработени на местния език.

Добра практика за тази ситуация е да се избягва поставянето на текст директно в изображения, тъй като той може лесно да бъде преведен на местния език без редизайн.

Помислете за местната култура

Един от най-важните фактори при локализирането на уебсайта е да се вземе предвид местната култура на хората, които ще видят уебсайта. Всяка култура има своите различия и те трябва да се вземат предвид, за да се постигне най-добър успех.

Например, много английски уебсайтове използват неформален тон в копието или маркетинга на уебсайта си. Това обаче може да изглежда грубо или неуместно в някои култури, като Япония или Франция.

Празнични промоции

Не забравяйте, че не всяка култура празнува едни и същи празници или събития. Например опитът за провеждане на коледна промоция в Обединеното арабско емирство може да не достигне начина, по който марката се надява, защото публиката не го очаква или посещава уебсайта, за да види дали има сделки по това време.

Вместо това се опитайте да провеждате промоции, съсредоточени около празниците и тържествата на целевата аудитория.

Обмислете законовите изисквания и разпоредби

Тази стъпка е изключително важна за локализирането на уебсайт. Всяка страна може да има различни правни разпоредби, когато става въпрос за уебсайтове и бизнеси. Това може да включва фактори като събиране на данни, поверителност, такси и други. Марките трябва да гарантират, че са в съответствие с местните разпоредби, за да избегнат всякакви проблеми.

Локализирано SEO

За да може една марка наистина да достигне до новата си целева аудитория, тя трябва да обмисли местни SEO точки също. Тези в новата зона може да търсят различни термини или фрази от тези в родната страна на марката. Повечето термини вероятно ще бъдат подобни, само на новия език.

Въпреки това не пречи да направите допълнително проучване на ключовите думи, за да видите дали има нещо, което трябва да се добави.

Поддържайте текста кратък и лесен за четене

Марките могат да направят локализацията много по-лесна за себе си, като поддържат текста относително кратък и ясен за четене, особено когато се разширяват към множество международни пазари.

Това прави много по-лесно локализирането навсякъде, вместо да се тревожите за стени от текст, които може да не са преведени правилно.

Интернационализация

Интернационализацията по същество означава отделяне на текста от изходния код. Това позволява уебсайтът да бъде преведен, без да е необходим превод повторно кодиране. Освен това това означава предоставяне на поддръжка за функции, които не са необходими в родната страна.

Той също така включва кодиране на уебсайта с помощта на Unicode (UTF-8), което позволява да се поддържат специални символи на световния език.

UI и UX

При локализиране на уебсайт трябва да се вземат предвид и местните предпочитания и четливост. Това включва преглед на оформление, цветова схема и форматиране.

Тестване и QA

След като процесът на локализация приключи, идва фазата на тестване и осигуряване на качеството. В края на краищата, трябва да се провери дали всичко работи правилно, преди да се пусне пред изцяло нова аудитория.

Целите на тестването включват осигуряване на правилни преводи, хардуерна съвместимост, липса на технически проблеми, работещи връзки и обработка на плащания и правилно оформление. С други думи, гарантиране, че сайтът работи точно както в родната страна.

Пазарни проучвания и маркетинг

Марките трябва да помнят, че това е съвсем различен пазар, което означава, че нормалните стратегии може да не са толкова ефективни. Преди да стартирате в нова страна, трябва да се направи задълбочено проучване на пазара. Това не само ще помогне за правилното локализиране на уебсайта, но също така ще помогне на пазара на сайта по-ефективно.

Пускането към нова аудитория е почти същото като при първоначалното стартиране на марката. Марката трябва разберете какво кара новата аудитория да работи, техните интереси, навици за пазаруване, бутони и др. Това ще помогне да се гарантира успехът на новото стартиране.

Не пестете от процеса на локализация

В крайна сметка лансирането на нов глобален пазар може да бъде невероятна възможност за марките да достигнат до нова аудитория. Въпреки това, когато се направи неправилно, това може да бъде значително главоболие и да не доведе до очакваната възвръщаемост.

Така че отделянето на време за детайлите и процеса на локализация може да помогне за осигуряване на гладко стартиране и най-добро въздействие върху новата аудитория. В противен случай марките може да открият, че хората не купуват или просто се отвръщат от уебсайта.

Локализация на уебсайтове за електронна търговия

Притежавате ли магазин за електронна търговия, който искате да локализирате в друга област?

Тогава Ecwid е тук, за да помогне. The Многоезичен магазин Ecwid улеснява прехвърлянето на вашия магазин в почти всяка част на света. Всъщност вашият магазин може да бъде локализиран, а не само преведен, на 36 различни езика. Това ви позволява да разширите продуктите си до нови аудитории по целия свят.

 

За автора
Макс работи в индустрията за електронна търговия през последните шест години, като помага на марките да установят и подобрят маркетинга на съдържанието и SEO. Въпреки това има опит в предприемачеството. В свободното си време се занимава с белетристика.

Започнете да продавате на вашия уебсайт

Запишете се безплатно