Verkkosivustojen lokalisointisäännöt ja parhaat käytännöt

Laajentumassa kansainvälisille markkinoille voi olla erinomainen tapa brändeille tavoittaa uusia yleisöjä, mutta se on tehtävä oikein verkkosivustojen lokalisoinnin avulla. Verkkosivuston lokalisointi on käytäntöä, jossa verkkosivustoa mukautetaan ja muokataan kohdeyleisön kulttuurin, kielen ja odotusten mukaiseksi.

Jotkut brändit saattavat ajatella, että tämä on yhtä yksinkertaista kuin vain tekstin kääntäminen, mutta verkkosivustojen lokalisoinnissa on muutakin kuin pelkkä kääntäminen. Onneksi verkkosivustojen lokalisointi ei ole ylitsepääsemätön tehtävä.

Oikealla lähestymistavalla ja ymmärryksellä brändit voivat varmistaa, että heidän verkkosivustonsa saapuu oikealla tavalla uudelle yleisölle ensimmäistä kertaa, mikä lisää luottamusta ja päättäväisyyttä maailmanlaajuisiin laajentumispyrkimyksiinsä.

Katsotaanpa tarkemmin verkkosivuston lokalisointia ja sen oikeaa toteuttamista.

Kuinka myydä verkossa
Vinkkejä verkkokaupan asiantuntijoita pienyritysten omistajille ja yrittäjille.
Ole hyvä ja syötä toimiva sähköpostiosoite

Paikallisen verkkosivuston luomisen tärkeys

Paikallisen verkkosivuston luominen on tärkeämpää kuin jotkut brändit saattavat ajatella. Itse asiassa mukaan CSA tutkimus, 65 % kuluttajista suosii sisältöä omalla kielellään. Lisäksi 40 % ei edes osta muilla kielillä.

Ilman oikein lokalisoitua verkkosivustoa brändit voivat siis menettää lähes puolet kohdeyleisöstään. Realistisesti, käynnistää kansainvälisille markkinoille voi olla kallista, ja ilman koko yleisön hyödyntämistä se voi päätyä tappioon.

Paikallisen verkkosivuston suunnittelussa huomioon otettavat tekijät

Kun päätät luoda paikallisen verkkosivuston suunnittelun eri yleisöille, on otettava huomioon useita tekijöitä. Näitä ovat muun muassa seuraavat.

Yleisidea on mukauttaa sivusto paikallisen kulttuurin odotuksiin ja näkemyksiin. Tämä voi olla osallistava prosessi, mutta se on sen arvoista, jotta saa todella yhteyden uuteen yleisöön.

Webin lokalisoinnin parhaat käytännöt

Nyt kun olemme keskustelleet joistakin tekijöistä, jotka on otettava huomioon verkkosivustojen lokalisoinnissa, katsotaanpa joitain parhaita käytäntöjä. Näiden kohtien noudattamisen pitäisi auttaa mitä tahansa brändiä lokalisoimaan verkkosivustonsa sujuvasti uudelle yleisölle.

Lokalisointistrategia

Ennen lokalisoinnin aloittamista tuotemerkkien tulee koota a lokalisointistrategia. Tämä sisältää sen määrittämisen, voidaanko tuote viedä suoraan uusille markkinoille ilman mukauttamista, hinnoittelumuutoksia, laajennustavoitteita, aikajanaa, budjettia, verkkolokalisointityökaluja ja tiimiä, joka vie prosessin loppuun.

Investoi monikieliseen verkkosivustoon ja kauppaan

Brändeille, jotka myyvät mitä tahansa tuotetta tai palvelua suoraan verkkosivustonsa kautta, a monikielinen kauppa on pakko. Oikean monikielisen myymäläohjelmiston, kuten Ecwidin, avulla on helppo paikantaa kauppa välittömästi. Tämä varmistaa, että kaikki teksti ja valuutta käännetään paikalliselle kielelle, jotta paikallinen yleisö voi tehdä tietoisia ostoksia.

Tee perusteellinen verkkosivustoanalyysi

Jos brändi ei ole koskaan suunnitellut verkkosivustoaan monikielistä tulevaisuutta ajatellen, auditointi voi olla tarpeen.

Määritä verkkosivuston alueet, joita ei voida lokalisoida automaattisesti. Esimerkiksi tekstiä sisältävät kuvat on suunniteltava uudelleen paikallisella kielellä.

Hyvä käytäntö tässä tilanteessa on välttää tekstin lisäämistä suoraan kuviin, koska se voidaan sitten helposti kääntää paikalliselle kielelle ilman uudelleensuunnittelua.

Harkitse paikallista kulttuuria

Yksi tärkeimmistä tekijöistä verkkosivuston lokalisoinnissa on verkkosivustoa näkevien ihmisten paikallisen kulttuurin huomioon ottaminen. Jokaisella kulttuurilla on eronsa, ja ne on otettava huomioon parhaan menestyksen saavuttamiseksi.

Esimerkiksi monet englanninkieliset verkkosivustot käyttävät epävirallista sävyä verkkosivustonsa kopioinnissa tai markkinoinnissa. Tämä saattaa kuitenkin tuntua töykeältä tai sopimattomalta joissakin kulttuureissa, kuten Japanissa tai Ranskassa.

Lomatarjoukset

Muista, että kaikki kulttuurit eivät vietä samoja lomia tai tapahtumia. Esimerkiksi joulukampanjan järjestäminen Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa ei välttämättä onnistu brändin toivomalla tavalla, koska yleisö ei odota sitä tai vierailee verkkosivustolla katsomassa, onko tuolloin tarjouksia.

Yritä sen sijaan järjestää tarjouksia, jotka keskittyvät kohdeyleisön lomiin ja juhliin.

Harkitse laillisia vaatimuksia ja määräyksiä

Tämä vaihe on erittäin tärkeä verkkosivuston lokalisoinnissa. Jokaisella maalla voi olla erilaisia ​​verkkosivustoja ja yrityksiä koskevia lakeja. Tämä voi sisältää sellaisia ​​tekijöitä kuin tiedonkeruu, yksityisyys, maksut ja paljon muuta. Tuotemerkkien on varmistettava, että ne noudattavat paikallisia määräyksiä ongelmien välttämiseksi.

Lokalisoitu SEO

Jotta brändi todella tavoittaisi uuden kohdeyleisönsä, sen on harkittava paikallinen SEO pisteet myös. Uudella alueella asuvat saattavat etsiä erilaisia ​​termejä tai lauseita kuin brändin kotimaassa. Useimmat termit ovat todennäköisesti samanlaisia, vain uudella kielellä.

Ei kuitenkaan haittaa tehdä lisäavainsanojen tutkimusta nähdäksesi, onko jotain lisättävää.

Pidä teksti ytimekkäänä ja helposti luettavana

Brändit voivat tehdä lokalisoinnista paljon helpompaa pitämällä tekstin suhteellisen ytimekkäänä ja selkeänä luettavana, varsinkin laajennettaessa useille kansainvälisille markkinoille.

Tämä tekee lokalisoinnista paljon helpompaa sen sijaan, että huolehtisi tekstin seinämistä, joita ei ehkä käännetä oikein.

kansainvälistyminen

Kansainvälistyminen tarkoittaa pohjimmiltaan tekstin erottamista lähdekoodista. Näin sivusto voidaan kääntää ilman tarvetta koodaus uudelleen. Lisäksi se tarkoittaa tuen tarjoamista ominaisuuksille, jotka eivät ole välttämättömiä kotimaassa.

Se sisältää myös verkkosivuston koodauksen Unicode (UTF-8), jonka avulla voidaan tukea maailman kielten erikoismerkkejä.

UI ja UX

Sivustoa lokalisoitaessa tulee huomioida myös paikalliset mieltymykset ja luettavuus. Tämä sisältää tarkastelun asettelu, värimaailma ja muotoilu.

Testaus ja laadunvarmistus

Kun lokalisointiprosessi on valmis, tulee testi- ja laadunvarmistusvaihe. Loppujen lopuksi se on varmistettava, että kaikki toimii oikein, ennen kuin se julkaistaan ​​kokonaan uudelle yleisölle.

Testauksen tavoitteena on varmistaa oikeat käännökset, laitteistoyhteensopivuus, ei teknisiä ongelmia, toimivat linkit ja maksujen käsittely sekä asianmukainen asettelu. Toisin sanoen varmistaa, että sivusto toimii samalla tavalla kuin kotimaassa.

Markkinatutkimus ja markkinointi

Brändien on muistettava, että kyseessä ovat täysin erilaiset markkinat, mikä tarkoittaa, että normaalit strategiat eivät välttämättä ole yhtä tehokkaita. Ennen uuteen maahan lanseerausta kannattaa tehdä perusteellinen markkinatutkimus. Tämä ei ainoastaan ​​auta paikallistamaan verkkosivustoa oikein, vaan se auttaa myös markkinoimaan sivustoa tehokkaammin.

Uudelle yleisölle lanseeraus on käytännössä sama kuin brändin alun perin lanseerauksessa. Brändin tarvitsee selvittää, mikä saa uuden yleisön ihastumaan, kiinnostuksen kohteet, ostotottumukset, painikkeet ja paljon muuta. Tämä auttaa varmistamaan, että uusi julkaisu onnistuu.

Älä säästä lokalisointiprosessissa

Loppujen lopuksi uusille globaaleille markkinoille pääseminen voi olla brändeille uskomaton mahdollisuus tavoittaa uusi yleisö. Väärin tehtynä se voi kuitenkin aiheuttaa merkittävää päänsärkyä, eikä se tuota odotettua tuottoa.

Joten ajankäyttö yksityiskohtiin ja lokalisointiprosessiin voi auttaa varmistamaan sujuvan julkaisun ja parhaan vaikutuksen uuteen yleisöön. Muuten brändit saattavat huomata, että ihmiset eivät osta tai yksinkertaisesti kääntyvät pois verkkosivustolta.

Verkkokauppasivustojen lokalisointi

Omistatko verkkokauppaa, jonka aiot lokalisoida toiselle alueelle?

Sitten Ecwid on täällä auttamassa. The Ecwid monikielinen kauppa helpottaa myymälän siirtämistä lähes mihin tahansa maailmaan. Itse asiassa myymäläsi voidaan lokalisoida, ei vain kääntää, 36 eri kielelle. Näin voit laajentaa tuotteitasi uusille yleisöille kaikkialla maailmassa.

 

Author
Max on työskennellyt verkkokauppa-alalla viimeiset kuusi vuotta auttaen brändejä sisältömarkkinoinnin ja hakukoneoptimoinnin perustamisessa ja tasoittamisessa. Siitä huolimatta hänellä on kokemusta yrittäjyydestä. Hän on fiktiokirjailija vapaa-ajallaan.

Aloita myynti verkkosivustollasi

Kirjaudu sisään ilmaiseksi