Espansione nei mercati internazionali può essere un modo eccellente per i marchi di raggiungere nuovi pubblici, ma deve essere fatto correttamente tramite la localizzazione del sito web. La localizzazione del sito web è la pratica di adattare e modificare un sito web per adattarlo alla cultura, alla lingua e alle aspettative di un pubblico di destinazione.
Alcuni marchi potrebbero pensare che sia semplice come tradurre il testo, ma la localizzazione di un sito web non è solo una traduzione. Fortunatamente, la localizzazione di un sito web non è un compito insormontabile.
Con il giusto approccio e la giusta comprensione, i marchi possono garantire che il loro sito web raggiunga il pubblico nuovo nel modo giusto fin dal primo momento, infondendo un senso di fiducia e determinazione nei loro sforzi di espansione globale.
Diamo un'occhiata più da vicino alla localizzazione dei siti web e a come implementarla correttamente.
L'importanza di creare un sito web locale
Creare un sito web locale è più importante di quanto alcuni marchi possano pensare. Infatti, secondo Ricerca CSA, il 65% dei consumatori preferisce i contenuti nella propria lingua. Inoltre, il 40% non acquisterà nemmeno in altre lingue.
Quindi, senza un sito web localizzato correttamente, i marchi potrebbero perdere quasi la metà del loro pubblico di riferimento. Realisticamente, lancio in un mercato internazionale può essere costoso e, se non si sfrutta l'intero pubblico, si rischia di andare in perdita.
Fattori da considerare nella progettazione di siti Web locali
Quando si decide di creare un design di sito web locale per diversi tipi di pubblico, ci sono diversi fattori da considerare. Tra questi, i seguenti.
- Localizzazione vs traduzione: La localizzazione e la traduzione di un sito web non sono la stessa cosa. La traduzione è sicuramente una parte della localizzazione, ma non è l'intero processo. La traduzione è il processo di trasferimento di una parola o frase in un'altra lingua. Tuttavia, ci sono molte sfumature che entrano nella traduzione. Alcune parole e frasi potrebbero non avere traduzioni dirette in un'altra lingua. Ciò può portare a un testo che non ha senso in un mercato diverso.
- Immagini: Le immagini sono un altro aspetto importante da considerare nella progettazione di siti Web locali. Dopotutto, ogni cultura è diversa. Un'immagine può essere accettabile negli Stati Uniti ma ripugnante in un altro Paese. La localizzazione di siti Web deve includere anche un'analisi approfondita delle immagini.
- Slogan e frasi: Come accennato in precedenza, slogan e traduzioni potrebbero non essere recepiti correttamente in diverse lingue. Quindi, il processo di localizzazione del sito web dovrebbe garantire che vengano spostati o adattati per comunicare il messaggio giusto.
L'idea generale è di adattare il sito web alle aspettative e alle opinioni della cultura locale. Questo può essere un processo complesso, ma ne vale la pena per entrare davvero in contatto con il nuovo pubblico.
Best practice per la localizzazione web
Ora che abbiamo discusso alcuni fattori da considerare nella localizzazione di un sito web, diamo un'occhiata ad alcune best practice. Seguire questi punti dovrebbe aiutare qualsiasi marchio a localizzare senza problemi il proprio sito web per qualsiasi nuovo pubblico.
Strategia di localizzazione
Prima di iniziare la localizzazione, i marchi dovrebbero mettere insieme un strategia di localizzazioneCiò include determinare se il prodotto può essere portato direttamente sul nuovo mercato senza adattamento, modifiche dei prezzi, obiettivi di espansione, tempistiche, budget, strumenti di localizzazione web e un team per completare il processo.
Investi in un sito web e in un negozio multilingue
Per i marchi che vendono qualsiasi forma di prodotto o servizio direttamente tramite il loro sito web, un negozio multilingue è un must. Il software giusto per negozi multilingue, come Ecwid, semplifica la localizzazione immediata del negozio. Ciò garantisce che tutto il testo e la valuta saranno tradotti nella lingua locale per consentire al pubblico locale di effettuare acquisti consapevoli.
Eseguire un'analisi approfondita del sito web
Se un marchio non ha mai progettato il proprio sito web pensando a un futuro multilingue, potrebbe essere necessario effettuare un audit.
Determina le aree del sito Web che non possono essere localizzate automaticamente. Ad esempio, le immagini con testo devono essere riprogettate nella lingua locale.
Una buona norma in questa situazione è quella di evitare di inserire testo direttamente nelle immagini, poiché in questo modo può essere facilmente tradotto nella lingua locale senza doverlo riprogettare.
Considera la cultura locale
Uno dei fattori più vitali nella localizzazione di un sito web è considerare la cultura locale delle persone che vedranno il sito web. Ogni cultura ha le sue differenze, e queste devono essere considerate per ottenere il miglior successo.
Ad esempio, molti siti web inglesi usano un tono informale nel testo o nel marketing del loro sito web. Tuttavia, questo può risultare maleducato o inappropriato in alcune culture, come il Giappone o la Francia.
Promozioni per le vacanze
Ricorda, non tutte le culture celebrano le stesse festività o gli stessi eventi. Ad esempio, provare a lanciare una promozione natalizia negli Emirati Arabi Uniti potrebbe non avere l'esito sperato da un marchio perché il pubblico non se lo aspetta o non visita il sito Web per vedere se ci sono offerte in quel periodo.
Prova invece a lanciare promozioni incentrate sulle festività e le celebrazioni del tuo pubblico di riferimento.
Considerare i requisiti legali e le normative
Questo passaggio è incredibilmente vitale per la localizzazione di un sito web. Ogni paese può avere diverse normative legali quando si tratta di siti web e aziende. Ciò potrebbe includere fattori come raccolta dati, privacy, tariffe e altro. I marchi devono assicurarsi di essere in linea con le normative locali per evitare qualsiasi problema.
SEO localizzato
Affinché un marchio raggiunga veramente il suo nuovo pubblico target, deve considerare locale SEO punti. Chi si trova nella nuova area potrebbe cercare termini o frasi diversi da quelli del paese d'origine del marchio. La maggior parte dei termini saranno probabilmente simili, solo nella nuova lingua.
Tuttavia, non fa male fare qualche ricerca aggiuntiva sulle parole chiave per vedere se c'è qualcosa che dovrebbe essere aggiunto.
Mantieni il testo conciso e facile da leggere
I marchi possono semplificare notevolmente la localizzazione mantenendo il testo relativamente conciso e chiaro da leggere, soprattutto quando si espandono in più mercati internazionali.
In questo modo è molto più facile localizzare in modo trasversale, anziché doversi preoccupare di testi di grandi dimensioni che potrebbero non essere tradotti correttamente.
Internazionalizzazione
Internazionalizzazione significa essenzialmente separare il testo dal codice sorgente. Ciò consente al sito Web di essere tradotto senza bisogno di alcun
Include anche la codifica del sito web utilizzando Unicode
Interfaccia utente e UX
Quando si localizza un sito web, bisogna tenere conto anche delle preferenze locali e della leggibilità. Ciò include la revisione del layout, schema dei colori e formattazione.
Test e controllo qualità
Una volta completato il processo di localizzazione, arriva la fase di test e garanzia della qualità. Dopotutto, bisogna verificare che tutto funzioni correttamente prima di lanciarlo a un pubblico completamente nuovo.
Gli obiettivi del test includono la garanzia di traduzioni corrette, compatibilità hardware, nessun problema tecnico, link funzionanti ed elaborazione dei pagamenti e layout appropriato. In altre parole, garantire che il sito funzioni esattamente come nel paese di origine.
Ricerca di mercato e marketing
I marchi devono ricordare che questo è un mercato completamente diverso, il che significa che le normali strategie potrebbero non essere altrettanto efficaci. Prima di lanciare in un nuovo paese, è necessario effettuare una ricerca di mercato approfondita. Ciò non solo aiuterà a localizzare correttamente il sito Web, ma aiuterà anche a commercializzare il sito in modo più efficace.
Il lancio verso un nuovo pubblico è praticamente la stessa cosa di quando il marchio è stato lanciato inizialmente. Il marchio deve scopri cosa fa scattare l'entusiasmo del nuovo pubblico, i loro interessi, le abitudini di acquisto, i pulsanti e altro ancora. Ciò contribuirà a garantire che il nuovo lancio sia un successo.
Non lesinare sul processo di localizzazione
In fin dei conti, lanciarsi in un nuovo mercato globale può essere un'incredibile opportunità per i marchi di raggiungere un nuovo pubblico. Tuttavia, se fatto in modo errato, può essere un bel grattacapo e non dare i risultati attesi.
Quindi, dedicare tempo ai dettagli e al processo di localizzazione può aiutare a garantire un lancio fluido e il miglior impatto sul nuovo pubblico. Altrimenti, i marchi potrebbero scoprire che le persone non acquistano o semplicemente si allontanano dal sito web.
Localizzazione di siti Web di e-commerce
Possiedi un negozio di e-commerce che vorresti localizzare in un'area diversa?
Allora, Ecwid è qui per aiutarti. Negozio multilingue Ecwid rende facile trasferire il tuo negozio praticamente in qualsiasi area del mondo. Infatti, il tuo negozio può essere localizzato, non solo tradotto, in 36 lingue diverse. Questo ti consente di espandere i tuoi prodotti a nuovi pubblici in tutto il mondo.
- Business internazionale online: come iniziare a vendere a livello globale
- Vendi in tutto il mondo con un negozio completamente multilingue
- La padronanza della
Cross-Border E-commerce: consigli chiave per il successo - Strategia di localizzazione: come farla nel modo giusto
- Regole e best practice per la localizzazione dei siti web