Šīs ziņas autors ir Ecwid tirgotājs. Ja jums ir Ecwid
Sveiki, kolēģi Ecwid tirgotāji! Mani sauc Yana Frank. Internets mani pazīst kā ilustratoru, autoru un emuāru autori. Es vadu savu Ecwid veikalu Miu Mau daudzus gadus.
Kā jebkurš tirgotājs, es vienmēr cenšos padarīt savu tiešsaistes veikalu ērtāku saviem klientiem. Šodien es vēlos dalīties gadījuma izpētē, kuras pamatā ir mana pieredze darbā ar Ecwid
Mans veikals ir īpašs. Es pārdodu trīs valstīs ļoti daudzveidīgai auditorijai, izmantojot tikai vienu vietni, un man ir izdevies vienlaikus parādīt perfektus produktu aprakstus trīs dažādās valodās. Nav neveiklu mašīntulkojumu.
Ja jūs pārdodat (vai gatavojaties pārdot) starptautiski tāpat kā es, tad es rakstu to jums. Nāc uz klāja!
Backstory
Esmu ilustrators un dizainere, un Vācijā dzīvoju 28 gadus. Esmu strādājis par ilustratoru un zīmējis komiksus, studējis reklāmas grafiku un pēc tam strādājis par dizaineru, mākslas vadītāju un radošo direktoru aģentūrās.
Pēc pārcelšanās uz ārzemēm es izveidoju personīgo vietni, kurā stāstīju par savu dzīvi, darbu un emuāru. Es padarīju vietni daudzvalodu, jo mani lasītāji runā vairākās valodās. Tie ir vāciski un angliski runājošie no Berlīnes, kā arī lasītāji no ES un lasītāji no
Auditorija ir tik daudzveidīga, ka ļauju viņiem manuāli pārslēgt vietnes valodu — angļu, vācu.
Problēma
Es savu Ecwid veikalu ilgu laiku vadīju atsevišķi no personīgās vietnes.
Ecwid atbalsta vairāk nekā 50 valodas. Tas var noteikt klienta pārlūkprogrammas valodu un pārslēgt uz to veikala valodu. Tas bija diezgan ērti, taču es nebiju pārliecināts, vai ar to pietiktu manai auditorijai, kas bija pieradusi pie manuālas valodas kontroles manā personīgajā vietnē.
Es nolēmu noskaidrot viņu vēlmes, pirms pievienoju savu veikalu savai vietnei. Tāpēc es emuāra aptaujā pajautāju saviem klientiem, kurai opcijai viņi dod priekšroku:
- veikals automātiski pārslēdzas uz viņu pārlūkprogrammas valodu;
- veikalā ir iespēja manuāli pārslēgt valodas.
Vairākums teica, ka vēlas abus! Pārsteidzoši, ka dažos gadījumos par problēmu kļuva automatizēta pāreja uz pārlūkprogrammas valodu.
Iedomājieties: jums ir angļu valoda, un jūs dzīvojat un strādājat Vācijā. Jūsu pārlūkprogrammas valoda ir iestatīta uz vācu valodu, bet jūs vēlaties lasīt manu emuāru savā dzimtajā valodā un izvēlaties to manuāli. Tomēr, noklikšķinot uz tiešsaistes veikala cilnes, veikala valoda tiek pārslēgta uz vācu valodu.
Tāpēc visi preču apraksti tagad ir arī vācu valodā. Tas var būt mulsinoši — un jūs nevarat pārslēgties atpakaļ uz angļu valodu, jo tā ir automatizēta.
Man ir diezgan daudz šādu lasītāju, tāpēc man vajadzēja panākt, lai tulkojumi darbotos abos virzienos. Cilvēki gribēja izvēlēties iespēju, un es nevarēju ļaut viņiem uzminēt, kas teikts produktu aprakstos. Ja vēlaties palielināt pārdošanas apjomu, kvalitatīvi produktu apraksti ir ļoti svarīgi.
Arī lasīt: Kā uzrakstīt produktu aprakstus
Šķīdums
Pēc noklusējuma klienta pārlūkprogrammas iestatījumi nosaka jūsu Ecwid veikala valodu. Varat iespējot vai atspējot
Manā gadījumā man bija nepieciešama gan automātiskā tulkošana, gan manuāla pāreja uz trim valodām. Es nolēmu doties uz Ecwid App Market.
Tulkojami produktu un kategoriju apraksti
Vispirms es instalēju lietotni Tulkojamie produktu un kategoriju apraksti. Tas ļauj pievienot produktu aprakstus dažādās valodās. Šī lietotne izmanto īskodus vai valodu blokus. Tie tiek izmantoti, lai parādītu
[lang=”en”]Jūsu apraksts šeit[/lang]
“Jūsu apraksts šeit” — šeit es ievietoju produktu aprakstus angļu un vācu valodā. Pēc tam es pievienoju trīs blokus Ecwid apraksta laukā.
Lai gan veikals tagad bija vairākās valodās, tas noteica pārlūkprogrammas valodu un automātiski parādīja vienu no trim aprakstiem. Ne gluži tas, ko mani klienti vēlējās.
Pārslēgšanās uz lietotni Tabber
Es izmēģināju Tabber lietotne, kas pievieno cilnes produktu aprakstiem. Tas izmanto īskodus, kas izskatās šādi:
[tab name=Jūsu teksts]
“Jūsu teksts” — šeit es ievietoju valodu nosaukumus. Pats apraksts nāk aiz īskoda. Varat novietot cilnes zem produkta attēla, sānjoslā vai apakšā. Es dodu priekšroku pēdējam variantam.
Tāpēc katrai veikala precei atsevišķās cilnēs ievietoju trīs dažādus aprakstus. Pateicoties cilnēm, mani apraksti neizskatās nekārtīgi. Cilnes ir atsaucīgas, tāpēc tās pielāgojas ekrāna platumam. Varat arī izvēlēties cilnes motīvu un pielāgot to.
Rezultāts
Esmu no jauna atvēris savu veikalu un jau saņēmis pozitīvas atsauksmes, un pārdošana turpina ienākt. Tagad mani klienti var lasīt produktu aprakstus jebkurā valodā. Pārskatot preces veikalā, viņi var manuāli izvēlēties preces apraksta valodu.
Cerams, ka mana pieredze palīdzēs jums izveidot daudzvalodu veikalu, kas klientiem visā pasaulē šķiet ērti lietojams. Kā redzat, radošums ar lietotnēm un risinājumiem palīdz pat sarežģītos gadījumos. Lai veicas!
Arī lasīt: Starptautiskais bizness tiešsaistē: kā sākt pārdošanu visā pasaulē